Frauenlyrik
aus China
陈曦 Chen Xi
山南的黄昏 |
Abenddämmerung in Shannan |
整个黄昏 | Die ganze Abenddämmerung hindurch |
我都把目光放进小亭湖 | Richte ich meinen Blick auf den Xiaoting See |
那里的花儿倒影在湖水里很干净没有沾上世上灰尘 | Die Blumen dort spiegeln sich so sauber im Wasser, ohne vom Staub der Welt beschmutzt zu werden |
天空像海虚幻的蓝 | Der Himmel gleicht dem trügerischen Blau des Meeres |
云朵像个游客 | Und die Wolken gleichen Reisenden |
我总把自己安置在这儿 | Ich stelle mich immer hier hin |
像塑像 | Wie eine Statue |
每次黄昏夕阳就会坠落湖心 | In jeder Abenddämmerung wenn die untergehende Sonne im Herzen des Sees versinkt |
湖心就会颤一颤 | Das Herz des Sees zittert dann immer |
荡起的波纹中 | Und in der aufgeworfenen Kräuselung |
倒影着一张红润的脸 | Spiegeln sich rote Wangen |