Frauenlyrik
aus China
陈曦 Chen Xi
山南的黄昏 |
Abenddämmerung in Shannan |
| 整个黄昏 | Die ganze Abenddämmerung hindurch |
| 我都把目光放进小亭湖 | Richte ich meinen Blick auf den Xiaoting See |
| 那里的花儿倒影在湖水里很干净没有沾上世上灰尘 | Die Blumen dort spiegeln sich so sauber im Wasser, ohne vom Staub der Welt beschmutzt zu werden |
| 天空像海虚幻的蓝 | Der Himmel gleicht dem trügerischen Blau des Meeres |
| 云朵像个游客 | Und die Wolken gleichen Reisenden |
| 我总把自己安置在这儿 | Ich stelle mich immer hier hin |
| 像塑像 | Wie eine Statue |
| 每次黄昏夕阳就会坠落湖心 | In jeder Abenddämmerung wenn die untergehende Sonne im Herzen des Sees versinkt |
| 湖心就会颤一颤 | Das Herz des Sees zittert dann immer |
| 荡起的波纹中 | Und in der aufgeworfenen Kräuselung |
| 倒影着一张红润的脸 | Spiegeln sich rote Wangen |